Translated from the Spanish by Earl Shorris and Sylvia Sasson Shorris
Note: This poem was originally written in Zapoteco.
To travel the seas of silence
becoming nothing in the foam
as if the body could have no meaning.
The eyes attached to a ship,
and the fate in the balance
meets itself like a pendulum at the extremes.
To lose one’s self in a painting by Matisse
that the blind man showed us by the shape of the paper.
To make this journey
like one who remains in a drawing and never returns.
Originally published in La Palabra Florida, Year l, No.2, p. 16, México, Spring l997.Categories: Mexico,
1 comentário:
Pauliiiiii!!! grande blog que tu tens ca...lindo, ainda nao tive tempo de ler todo que que escreves mas certeza farei...so sei que gosto!! ja tenho um link desde o meu blog para chegar a este (oh merda, o meu portugues está cada vez pior!!). Besitos guapa!!!
Enviar um comentário